Электронная библиотека

"Allons, enfents..." - начальные слова Марсельезы. "Сa ira!" - слова

припева французской революционной песни XVIII в. Фарман - здесь: одна из

первых моделей самолета (по имени изобретателя).

Мир электрона (с. 243). "Современная физика рассматривает атом как

систему, где вокруг центрального ядра вращаются электроны" (прим. Брюсова).

Как листья в осень (с. 243). "См. "Илиада", песнь VI, ст. 446 и сл.:

"Листьям в дубравах подобны мы все, сыны человеков..." и т. д. Вопрос о

возможности научным путем бороться со смертью составлял предмет изысканий

философа Федорова" (прим. Брюсова).

Хвала, зрению (с. 244). Аэролит - метеорит.

Не память... (с. 245). "Автор - внук костромского крестьянина" (прим.

Брюсова).

Вариации, на тему "Медного всадника" (с. 245). Это стихотворение Брюсов

прочел на -своем юбилейном вечере в Большом театре 17 декабря 1923 г. "Он

вариаций - Пушкин; время действия - эпоха польского восстания 1831 г. Двое

под одним плащом - Пушкин и Мицкевич; сохранилось известие, что Пушкин и

Мицкевич однажды, во время ненастья, укрывались у памятника Петра под одним

плащом. Народы мира и т. а. - намек на стихи Пушкина к Мицкевичу, мечтавшему

"о временах, когда народы, распри позабыв, в великую семью соединятся".

Другой - Мицкевич. Здесь - на Сенатской площади. Первой вольности предтечи -

декабристы. Вильгельм - школьный товарищ Пушкина, Вильгельм Кюхельбекер,

один из декабристов, сосланный в Сибирь. В стихотворении - ряд стихов и

выражений из "Медного всадника" Пушкина. Мысль "Вариаций" подсказана

прекрасными вариациями Б. Пастернака, которому автор почтительно посвящает

эти стихи" (прим. Брюсова). Сибиллы (или сивиллы) - легендарные

прорицательницы в древние времена.

Мысленно, да! (с. 247). "Бирма - в Индокитае. Мози-оа-Тунья (то есть

"дымы делают шум") - водопад на реке Замбези, в Африке, который Ливингстон

предлагал назвать водопад Виктории. Сирии - правильнее, чем Сириус" (прим.

Брюсова).

Два крыла (с. 247). Наряду с названиями сборников Брюсова ("Пути и

перепутья", "Зеркало теней", "Все напевы" и др.) здесь упоминается название

сборника поэтессы Адалис "Первое предупреждение" (сборник не был издан). К

автору этого сборника и обращено данное стихотворение. Казот - французский

писатель XVIII века, написавший роман "Влюбленный дьявол". Страсть Евредику

жалит из трав - Эвредику, жену Орфея, ужалила ядовитая змея. Атолл -

коралловый остров.

СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ

"Я доживаю полстолетья..." (с. 254). ".Реформ" прощальный свет. -

Имеются в виду реформы, осуществленные в 1860-е годы. В день марта

первого... - 1 марта 1881 года народовольцами был убит Александр II.

"Не довольно ль вы прошлое нежили..." (с. 257). Палладио - итальянский

архитектор. Клавдий - римский император. Ауэрбахкеллер - погребок Ауэрбаха в

Лейпциге, где происходит одна из сцен "Фауста". Помпеи и Геркуланум -

римские города, погибшие при извержении Везувия. Субмарина - подводная

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки