Электронная библиотека

Ученик Орфея (с. 190). Орфей, сын бога... - Легендарный певец Орфей

считался сыном речного бога Эагра и музы Каллиопы. Я с песней в адову

обитель, как он, сошел бы. - Орфей спускался в подземное царство за своей

умершей женой Эвридикой; позже был растерзан менадами (вакханками) . Тирс -

жезл, обвитый плющом и виноградными листьями.

Зов автомобиля (с. 192). Кентавр - мифическое существо у древних

греков, получеловек-полулошадь.

Библия (с. 194). Отец и сын. - Речь идет об Аврааме, которому бог

повелел принести в жертву сына Исаака. Как братьев обнимал Иосиф... - По

библейскому преданию, Иосиф был продан старшими братьями в Египет.

Впоследствии Иосиф, ставший советником фараона, простил своих братьев.

Мировой кинематограф (с. 196). Сын Солнца - титул египетских фараонов.

Карл Великий - франкский король, создавший огромную империю в Европе.

Максиму Горькому в июле 1917 года (с. 197). Написано по поводу травли,

поднятой буржуазной печатью против Горького летом -1917 года. В ответном

письме Горький писал Брюсову: "Давно и пристально слежу я за Вашей

подвижнической жизнью, за Вашей культурной работой, и я всегда говорю о Вас:

это самый культурный писатель на Руси! Лучшей похвалы - не знаю: эта -

искренна".

СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ

В ответ тому, кто предложил мне "Выбор" (с. 199). Одно избрал я

божество - Аполлона, покровителя искусств, поразившего стрелой чудовищного

змея Пифона.

При электричестве (с. 200). В первой строфе стихотворения приводятся

названия кораблей и имена героев, изображенных в романах Жюля Верна.

"Титаник" - большой трансатлантический пароход, погибший в 1913 году.

Марко-ни - итальянский инженер, один из изобретателей радиотелеграфа.

"Когда я юношей..." (с. 200). Обращено к бельгийскому поэту Верхарну.

"Властительные ритмы" - название одного из поэтических сборников Верхарна.

"Я в море не искал таинственных Утопий..." (с. 201). Стихотворение не

закончено, ряд стихов не дописан. Олай - церковь св. Олая в Ревеле (ныне

Таллин). Эдды край - Швеция ("Эдда" - скандинавский эпос). Мэ-лар - озеро в

Швеции. Гальс Франс - голландский художник. Суровый Стефан - собор св.

Стефана в Вене. "Сепа" - "Тайная вечеря" Леонардо да Винчи. Нюнесгейм -

город в Швеции близ Стокгольма. Кемпер - старинный город в Бретани.

Каркасон - город на юге Франции. Лидо - побережье близ Венеции. Город Шумных

Вод - легендарная столица Атлантиды.

Эллису (с. 204). Эллис (Л. Л. Кобылинский) - литератор, один из

сотрудников символистского журнала "Весы".

Всхождение (с. 205). Изида - одна из богинь в древнем Египте.

Больше никогда (с. 206). Певец Jnferno - Данте ("Ад" - первая часть

"Божественной комедии"). Беатриче - образ воспетой в поэзии Данте женщины,

любовь к которой он пронес через всю свою жизнь.

"Я устал от светов электрических..." (с. 207).

Менестрель - в средние века странствующий поэт-музыкант. Цицеро -

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки